miércoles, 7 de enero de 2009

Mejor aprende idiomas

Esta divertida noticia del New York Times/El país muestra la importancia de saber idiomas. Aprende idiomas, Babelan, el sitio de las lenguas >>.

¿Quieres un buen tatuaje chino? Mejor consulta a un traductor

Los Ángeles (Estados Unidos).- Hace cuatro años, en un salón de tatuajes de Los Ángeles, Shad Magness hizo que le grabaran dos caracteres chinos en su antebrazo izquierdo. Supuso que la traducción del libro de muestras que le mostró el tatuador — "un amor"— era correcta. El primer indicio de que algo andaba mal llegó seis meses después, cuando Magness estaba de compras y el empleado de la caja le informó de que los caracteres no significaban "un amor", sino "el amor duele".

Magness se lo consultó a algunos compañeros de trabajo bilingües, que le confirmaron la mala noticia. "Desde entonces, me da un poco de vergüenza", cuenta Magness, de 31 años, pro­cedente de Orange, California. "Supongo que eso pasa por no saber traducirlo". Ahora, Mag­ness se está sometiendo a dolorosos y largos tratamientos para borrar el tatuaje. Casi pare­ce apropiado, ya que su tatuaje también puede significar "le encanta el dolor".

Christina Norton, de Redondo Beach, California, también está haciendo que le borren el tatuaje con láser. Cuando se lo hizo le dijeron que significaba "verdad". "Le pregunté al tipo: "¿Está seguro?", recuerda. "Él me lo aseguró, así que seguí ade­lante y lo hice". Ahora sabe que significa "libro". "Desde entonces quise quitármelo", afirma.

James Morel, director general de Dr.Tattoff, especialistas en el borrado de tatuajes de Beverly Hills, California, explica que sus mé­dicos engrasan la lista con cinco o seis pacien­tes nuevos cada semana que, como Magness y Norton, han descubierto que sus tatuajes chi­nos significan algo drásticamente distinto de lo que ellos pretendían. Los tatuajes con carac­teres chinos son populares desde hace más de una década. Recientemente, Sports Illustrated publicaba un artículo sobre los tatuajes chinos de jugadores de la NBA, en el que se dice que el delantero de los Chicago Bulls Tyson Chandler realizó una consulta a Yao Ming, de los Houston Rockets, antes de grabarse un tatua­je que significa "amor".

Al parecer, la estrella del pop Britney Spears no fue tan cauta. Según di­cen, se hizo un tatuaje que ella creía que decía "misteriosa", pero que en realidad significa "rara".

Los errores son lo bastante co­munes como para suponer un buen negocio para los especialistas en el borrado de tatuajes y para abastecer a un blog, www.hanzismatter.com, que publica fotografías de tatuajes chapuceros. Algunos ejemplos des­afortunados incluyen "cerdito del poder", "tejado de mujer saludable" y "bendición de bestia maternal". Y otro jugador de baloncesto, Shawn Marion, de los Phoenix Suns, creía que le habían tatuado su apodo, The Matrix, en la pierna, pero la inscripción se tra­duce como algo similar a "bolas de naftalina del pájaro demoníaco".

Debido a que deben confiar en la palabra de otros para determinar el significado de los caracteres, la gente que se hace estos tatuajes es vulnerable a errores honestos y también a bromistas maliciosos. "Aquí, todos los que rea­lizamos tatuajes comprendemos que según combinas los caracteres tienen un significado distinto", afirma Ricky Sturdivant, un tatuador de Normal, Illinois. "Intentamos decírselo a los clientes, pero a veces quieren que se lo haga­mos de todos modos".

Cindy Chang, 13-04-2006

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...